ΕIXV“ϊŽžFSunday, February 26, 20069:53:14 PM
“ϊ–{‰pŒκ•\Œ»Šw‰ο ‹I—vw‰pŒκ•\Œ»Œ€‹†x‘ζ 21 † ‰p•Ά[ŠT
English Usage and Style No.21 Synopsis
Nature and the Japanese Equivalent, Shizen
\\ A Study from the Word ME kynde \\
Yoshiko Asaka
In the 19th century, the English wordenaturefand its Western concept was first equated with the Japanese wordeshizenfand its concept. The difference between the English concept of nature and its Japanese translation, eshizenfuŽ©‘Rvwill be pursued. The focus will be on whether or notenaturefincludes human beings and things man-made. In Western thought, especially after the Middle Ages, nature became an object to be observed, controlled and conquered by human beings, while Japaneseeshizenfhas been more or less pantheistic, and man is considered as part of it. In order to find a difference,enaturefin the Middle English period (ME kynde and ME nature) will be explored through the works of Chaucer and Langland.